Перевод: с русского на английский

с английского на русский

show teeth

  • 1 говорить угрожающе

    1) General subject: bare teeth, show teeth
    2) Makarov: bare (one's) teeth, show ( one's) teeth

    Универсальный русско-английский словарь > говорить угрожающе

  • 2 огрызаться

    1) General subject: answer back, bare teeth, bite somebody's nose off, bow wow, bow-wow, give cheek, grizzle, growl, show one's teeth, show teeth, snap, snap off somebody's nose, snarl, give back-answer, give back-chat, snap head off, lashing back (at, against - на кого-л., на что-л.To lash back at one's critics. — Oгрызаться на критику.), back talk, bark back, comment
    2) Colloquial: talk smack, yap
    3) Dialect: cample
    5) Jargon: nab at
    6) Makarov: bare (one's) teeth, give back-talk, snap ( smb.'s) head off, snap (smb.'s) nose off, talk back

    Универсальный русско-английский словарь > огрызаться

  • 3 показывать когти

    1) General subject: bare teeth, put out a claw, show teeth
    2) Set phrase: show one's teeth
    3) Makarov: bare (one's) teeth

    Универсальный русско-английский словарь > показывать когти

  • 4 оскаливать зубы

    Универсальный русско-английский словарь > оскаливать зубы

  • 5 проявлять враждебность

    Русско-английский синонимический словарь > проявлять враждебность

  • 6 скалить

    (что-л.)
    show/bare one's teeth; laugh, grin только несовер.; разг.
    * * *
    * * *
    скалить; оскалить show/bare one's teeth; laugh

    Новый русско-английский словарь > скалить

  • 7 показывать когти

    показывать когти (коготки, зубы), тж. выпускать когти (коготки)
    show one's (the) claws; put out the claws; show (bare) one's teeth

    Каждое утро он проводил в училище, где, как выражался математик Лебедев, успел уж показать когти: первым его распоряжением было - уволить Тёрку, и на место его был нанят молодцеватый вахмистр. (А. Писемский, Тысяча душ) — He spent every morning at the school where, as the mathematics teacher Lebedev put it, he had already begun to show his claws. His first official act had been to discharge Grater, and put a swaggering corporal in his place.

    Время шло. Бархатный ветерок выпустил холодные когти. Предрассветный холод не дал нам уснуть как следует. (И. Ефремов, Обсерватория Нур-и-Дешт) — Time passed. The gentle wind pawing our faces suddenly showed ice-cold claws. The cold of the small hours prevented us from having a good sleep.

    - Смотри, Захар, на людей чаще оглядывайся. Это тебе не я, вмиг зубы покажут. Только один раз споткнуться... (П. Проскурин, Судьба) — 'I warn you, Zakhar, you'd better take notice of the others. They won't treat you as I do, they'll bare their teeth in an instant. You only need to stumble no more'n once...'

    Русско-английский фразеологический словарь > показывать когти

  • 8 показывать

    Глаголу показывать соответствуют английские show, exhibit и display. Show может обозначать любой вид показа: показывать город гостю – to show the city to a guest, показывать зубы в улыбке – to show one's teeth in a smile. Exhibit и display имеют значение 'выставлять для публичного обозрения' и могут взаимозаменяться: показывать товар – to exhibit goods и to display goods, показывать (выставлять) картины в картинной галерее – to display pictures at a picture-gallery и to exhibit pictures at a picture-gallery. Show, exhibit и display взаимозаменяются в метафорическом значении 'показывать, проявлять': проявлять (показывать) героизм – to show heroism, to display heroism, to exhibit heroism.
    См. также [ref dict="Difficulties (En-Ru)"]show[/ref]

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > показывать

  • 9 скалить зубы

    прост.
    1) (смеяться, насмехаться) bare one's teeth in a grin; smirk; cf. show one's ivories

    Высокий негр в белом колпаке скалил зубы. (А. Толстой, Древний путь) — The tall Negro in the chefs cap was baring his teeth in a grin.

    - Товарищи могут скалить зубы, - завопил Раздутый. - Посмотрим, кто будет скалить зубы последним! (И. Грекова, Без улыбок) — 'The comrades can smirk,' howled Pompous. 'Let's see who smirks last!'

    Бабка Евстолья всё время только и знала, что честила Митьку. Митька же только зубы скалил да торопил Ивана Африкановича. (В. Белов, Привычное дело) — Granny Yevstolya scolded Mitka, but he only grinned and hurried Ivan Afrikanovich.

    2) (злиться, негодовать; грубо отвечать кому-либо) bare one's teeth; snarl out; snarl at smb.; snap smb.'s head (nose) off

    В первый раз в жизни я ощетинился и скалил зубы из-за своих произведений. (А. Рылов, Воспоминания) — For the first time in my life I bristled up and snarled at my opponents defending my canvases.

    Русско-английский фразеологический словарь > скалить зубы

  • 10 показать когти

    [pokazat' kogti] To show one's claws. To show hostility, anger, or resentment; to display a threatening attitude. Cf. To show one's teeth.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > показать когти

  • 11 К-158

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) КОГТИ (КОГОТКИ coll) (кому) ВЫПУСКАТЬ/ВЬИПУ-СТИТЬ КОГТИ coll VP subj: human or collect) to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked
    X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws (teeth)
    X bared his teeth (at Y).
    Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, snowed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-158

  • 12 выпускать когти

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выпускать когти

  • 13 выпустить когти

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выпустить когти

  • 14 показать коготки

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показать коготки

  • 15 показать когти

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показать когти

  • 16 показать свои коготки

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показать свои коготки

  • 17 показать свои когти

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показать свои когти

  • 18 показывать коготки

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать коготки

  • 19 показывать когти

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать когти

  • 20 показывать свои коготки

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ (СВОЙ) когти <КОГОТКИ coll> (кому; ВЫПУСК АТЬ/ВЫПУСТИТЬ КОГТИ coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to show hostility toward s.o., act in a confrontational manner, (display a readiness to) fight back when provoked:
    - X показал Y-y когти X showed (Y) X's claws < teeth>;
    - X bared his teeth (at Y).
         ♦ Тюфяев знал своих гостей насквозь, презирал их, показывал им иногда когти и вообще обращался с ними в том роде, как хозяин обращается с своими собаками... (Герцен 1). Tyufyayev knew his guests through and through, despised them, showed them his claws at times, and altogether treated them as a master treats his dogs... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать свои коготки

См. также в других словарях:

  • show teeth — show (your) teeth to show that you are angry and prepared to defend yourself. Come on, let him know you re angry show your teeth! …   New idioms dictionary

  • Teeth — Lady Gaga Veröffentlichung November 2009 Länge 3:40 Genre(s) Pop, Synthie Pop Text Stefani Germanotta …   Deutsch Wikipedia

  • show one's teeth — {v. phr.} To show anger; show belligerence. * /He is a very mild, private person, but during a tough business negotiation he knows how to show his teeth./ …   Dictionary of American idioms

  • show one's teeth — {v. phr.} To show anger; show belligerence. * /He is a very mild, private person, but during a tough business negotiation he knows how to show his teeth./ …   Dictionary of American idioms

  • teeth — [tēth] n. pl. of TOOTH armed to the teeth or dressed to the teeth as armed (or dressed up) as one can be get one s teeth into or sink one s teeth into to become fully occupied or absorbed with in the teeth of 1. directly against; in the face of 2 …   English World dictionary

  • show — ► VERB (past part. shown or showed) 1) be, allow, or make visible. 2) exhibit or produce for inspection or viewing. 3) represent or depict in art. 4) display or allow to be perceived (a quality, emotion, or characteristic). 5) demonstrate or… …   English terms dictionary

  • show your teeth — show (your) teeth to show that you are angry and prepared to defend yourself. Come on, let him know you re angry show your teeth! …   New idioms dictionary

  • show one's teeth — ► show one s teeth Brit. use one s power or authority in an aggressive or intimidating way. Main Entry: ↑show …   English terms dictionary

  • show your teeth — phrase to show that you have power or authority and that you intend to use it Thesaurus: to threatensynonym Main entry: tooth …   Useful english dictionary

  • show one's ivories — (slang) To show the teeth • • • Main Entry: ↑ivory …   Useful english dictionary

  • Teeth (chanson) — Pour les articles homonymes, voir Teeth. Teeth Chanson par Lady Gaga extrait de l’album The Fame Monster Enregistrement 2009 Los Angeles …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»